サウスパシフィックブライダルロゴ サウスパシフィックイメージ
フィジー タヒチ ニューカレドニア モルディブ オーストラリア プーケット トップページ




新郎・新婦入場

お二人様のみで挙式をされる場合)
新郎は右手に手袋を持ち(衣装持参でご用意のないお客様は右手に何も持ちません)
左手は軽く握りこぶしを作っておへその辺りに置いて下さい。
新婦は左手のブーケをおへその辺りにお持ち頂き、右手は新郎が作った左腕の三角の隙間にお入れ下さい。
新婦の右肩が新郎の左肩の後ろに来るようにお立ちになり、歩く時には新婦が肩で新郎を押すようにして歩き、新郎は新婦の動きに合わせてゆっくりとお進み下さい。
新郎・新婦は教会の入口よりローカルグループの歌に合わせてゆっくりと入場し祭壇に向かいます。その際、バージンロードはお二人一歩ずつお進み下さい。
新婦父・新婦入場
(ご家族、ご友人と挙式をされる場合)
先に新郎は列席者と共に教会へ入り新婦を待ちます。
新婦は新婦父親のエスコートによりローカルグループの歌に合わせてゆっくり入場します。
祭壇の前で、新郎は新婦を迎えに行き新婦父親より新婦の手を受け取り、祭壇に向かいます。
新婦父親はその後列席者席にご着席頂きます。

開会

「Monsieur xxx, Mademoiselle xxx, bienvenue ・Bora Bora. Comme vous l'avez choisi, aujourd'hui nous allons c四暫rer votre mariage, dans cette 罵e surnomm仔 la "perle du Pacifique". Nous sommes heureux de partager cet instant unique avec vous. J'appelle toutes les personnes pr市entes ・t士oigner des promesses que vous allez 残hanger, promesses d'amour, de solidarit r残iproque dans votre vie conjugale qui commence aujourd'hui. Le mariage signifie le partage de la vie commune, bas sur la confiance et l'amour. Le mariage c'est aussi l'union de deux personnes qui d市irent partager leurs espoirs, leurs d市irs, leurs r迅es, leurs souvenirs; c'est une aide r残iproque dans les moments difficiles de la vie. Le mariage 師end le champ des responsabilit市 r残iproques, donne un autre sens et un autre but ・la vie et ・lユamour. L'amour est universel. C'est le plus beau sentiment de l'homme. L'amour est naturel, c'est la compr刺ension mutuelle, c'est un sentiment profond que l'on partage. Il n'existe pas de lien plus fort que l'amour dans le mariage.」
〜訳〜 「(ムッシュ〜)(マドモアゼル〜)、ようこそボラボラへいらっしゃいました。お二人は南太平洋の真珠と言われるここタヒチで結婚式を挙げる事をお選びになり、今まさにその時がやってきました。本日お二人の特別な日を一緒に分かち合う事が出来て大変光栄に思います。私はあなたがたお二人に、今ここにいる全ての人の前でお互いに愛し、助け合い、結婚生活を支えあうと誓うようお願いします。結婚とは愛し合う男性と女性が愛を信じ、お互いに将来を誓い合う事です。結婚とは人格の違うお二人が希望、憧れ、夢、思い出を分かち合い、お互いに助け合い二人の人生を築く事です。結婚する事によって責任の範囲は増し、新しい意味と目的ををもった生活に更に多くの愛の要素を加えるものとなります。愛の素晴らしさは、全ての人々と共にその経験を分かち合う事ができる事です。そして人々が恋をする事は、世の中で最も価値のあることです。愛は常に自然体で、思いやりを持って理解しあう事です。真実の愛とは愛し合うだけでなくお互いを思いやる心なのです。これは幸せな結婚生活に、一番不可欠な事なのです。」


聖書朗読

お二人の為に聖書の中より愛についての一章節を朗読します。
Lettre aux 1 Corinthiens chapitre 13 verser 4
「Lettre aux 1 Corinthiens chapitre 13 verser 4
Oui aime est patient et bon, il n'est pas envieux, ne se vante pas et n'est pas pretentieux ; qui aime ne fait rien de honteux, n'est pas egoiste, ne s'irrite pas et n'eprouve pas de rancune ; qui aime ne se rejouit pas du mal, il se rejouit de la verite. Qui aime supporte tout et garde en toute circonstance la foi, l'esperance et la patience.」
〜訳〜 コリント人への手紙第13章
「愛は寛容であり、親切です。また愛は人を妬みません。愛は自慢せず、高慢になりません。
愛は礼儀に反する事をせず自分の利益を求めず、怒らず、人を恨まず、不正を喜ばずに真実を
喜びます。全てを耐え、全てを信じ、全てを望、全てを忍びます。どのような事が起ころうとも、
真実の愛は決して終わる事はありません。」
お祝いの歌
Chant
ローカルグループがお二人に歌のプレゼントを致します。

誓約

牧師は新郎・新婦それぞれに誓いの質問を致します
「Monsieur xxx, consentez-vous ・prendre pour 姿ouse Mademoiselle xxx, jurez-vous de la ch屍ir, de l'aimer et la prot使er, de la r残onforter dans l'姿reuve et ce jusqu'・la fin de vos jours?」
〜訳〜「(ムッシュ〜)あなたは(マドモアゼル〜)を妻として受け入れこれを愛し、敬い、慰め、助け、病める時も健やかなる時も、どんな時でも命ある限り誠実に尽くし一生大切に愛し続ける事を誓いますか?」
新郎さま 「Oui,Je le veux」
〜訳〜 「ウィ・ジュルブー(はい誓います)」

「Mademoiselle xxx, consentez-vous ・prendre pour 姿oux Monsieur xxx, jurez-vous de le ch屍ir, de l'aimer et le prot使er, de le r残onforter dans l'姿reuve et ce jusqu'・la fin de vos jours?」
〜訳〜「(マドモアゼル〜)あなたは(ムッシュ〜)を夫として受け入れこれを愛し、敬い、慰め、助け、病める時も健やかなる時も、どんな時でも命ある限り誠実に尽くし一生大切に愛し続ける事を誓いますか?」
新婦さま 「Oui,Je le veux」
〜訳〜 「ウィ・ジュルブー(はい誓います)」

指輪交換

最初にお二人の指輪がのっているリングピローを高く掲げて指輪にお祈りをささげます。
リングピローが掲げられましたらお二人も頭を下げて指輪にお祈りを捧げて下さい。
お祈りが終わり、リングピローが祭壇に戻されたら頭をあげて下さい。
Les anneaux sont le symbole de l’amour que vous venez de vous jurer. Par l'残hange des anneaux, vous vous promettez fid四it et amour pour la vie.」
「Monsieur, veuillez faire passer cet anneau ・votre femme en signe d'amour et de promesse de fid四it.」
〜訳〜「指輪は、永遠の愛と誓いを象徴するものです。指輪を交換する事により、生涯お互いに誠実であり愛し合う事を約束します。」「ムッシュ,この指輪を花嫁に愛と忠実を誓うしるしとして捧げてください」
牧師さまから指輪を受け取り向かい合って新郎は花嫁の左手薬指にはめて下さい。
新郎さまが牧師さまから指輪を受け取り向かい合って新郎は花嫁の左手薬指にはめて下さい。次に新婦も牧師から指輪を受け取り花婿の左手薬指にはめて下さい

結婚宣言 B始仕iction

指輪のはまった左手を牧師さまの前で重ねて結婚宣言をします。
「Devant cette assistance, les deux 姿oux se sont jur市 de vivre ensemble sous les liens du mariage. Ils ont d残lar leur amour et 残hang leurs anneaux. Je les d残lare donc unis par le lien du mariage.」
〜訳〜 「本日お二人は結婚し生涯を共にするという誓約を明らかにされました。それは愛を誓い指輪を交換した事により象徴されています。それ故にお二人を正式に夫と妻として宣言いたします。」

タヒチアンネーム授与

「Selon la tradition polyn市ienne, je suis heureux de vous donner un nom tahitien en souvenir de cette c屍士onie c四暫r仔 ici m仁e en Polyn市ie. Votre nom tahitien est xxx.」「xxx signifie ….」
〜訳〜 「お二人がここタヒチで結婚式を挙げる記念と昔からの習慣により、私からお二人にタヒチアンネームを授けます。お二人のタヒチアンネームは(〜)です。」「(〜)の意味は……………です。」

誓いの口づけ

「Monsieur, vous pouvez embrasser votre femme.」
〜訳〜 「ムッシュ、花嫁に誓いの口づけをどうぞ」
ミュージシャンが、お二人のタヒチアンネームが入った歌を歌います。
新郎・新婦向かい合い、新郎は新婦のベールを上げて新婦に口づけをします。

署名

新郎、新婦の順で署名をします。署名は、漢字でもローマ字でも構いません。
最後に牧師から署名を頂きます。

祝福の言葉

F四icitations
「Vous avez choisi de partager votre vie car vous vous aimez. Cet amour vous permettra de donner le meilleur de vous-m仁e ・votre compagnon pour toute une vie de bonheur partag. F四icitations!」
〜訳〜 「今日お二人は、愛によって結婚生活を始める事と致しました。お二人は愛によってお互いの良さを与え合い、生涯お二人が一つになることを望み信じあうことでしょう。おめでとうございます!」。
開会



Copyright (C) 2003 South Pacific Bridal Group. All Rights Reserved