
| 開 会 DECLARATION OF PURPOSE |
|
|
|
●牧師よりお二人の結婚式を執り行なう事の宣言があります。
●新郎・新婦(もしくは、新婦と新婦の父)はチャペルの前のデッキにある白い柱のもとで待機します。
|
|
| 新郎・新婦入場 ENTERING THE CHAPEL |
|
|
|
(お二人様のみで挙式をされる場合)
●新郎・新婦はチャペル入口より聖歌隊のコーラスに合わせてゆっくり入場します。
(新郎が右側、新婦が左側で新婦は新郎の左腕に軽く手をまわしてください)
●壇上に上がり牧師の前に立ちます。
|
|
|
(ご家族、ご友人と挙式をされる場合)
●新郎は列席者と共に先にチャペルに入り新婦を待ちます。
●新婦は新婦の父親のエスコートにより聖歌隊のコーラスに合わせてゆっくり入場します。(新婦父が左側に立ち新婦は父親の右腕に軽く手をまわしてください)
●新郎は壇上の下で新婦を待ち受け、新婦は父親と新郎のもとへ行き、壇上へ上がり牧師の前に立ちます。
|
|
賛美歌 A HYMN
|
|
|
|
●牧師の呼びかけにて、聖歌隊が賛美歌を斉唱します。
(列席者は賛美歌終了後着席してください)
|
|
聖書朗読 READ HOLY BIBLE
|
|
|
|
●牧師が新郎・新婦の為に下記の聖書を朗読します。
We are gathered here in the presence of God to witness the marriage of Groom. and Bride, to support them with our prayers and to share their joy.
Marriage is given by God. It is not to be entered upon or thought of lightly or selfishly; but responsibly and in the love of God.
According to the teaching of Christ, marriage is the life - long union in body, mind and spirit, of one man and one woman. It is his will that in marriage the love of man and woman should be fulfilled in the wholeness of their life together in mutual companionship, helpfulness and care. By the help of God this love grows and deepens with the years. Such marriage is the foundation of true family life, and when blessed with the gift of children is Godユs chosen way for the continuance of mankind and the bringing up of children in security and trust. The union of husband and wife is in Scripture compared to the union of Christ and his Church for he loved the Church and gave himself for it.
|
|
誓約1 THE LEGAL DECLARATIONS
|
|
|
|
●牧師は新郎・新婦へ下記の言葉を言います。
●牧師は新郎・新婦へ下記の言葉を牧師の後に復唱するように言います。
☆ 新郎が宣言します。(牧師の言葉を復唱)
I do solemnly declare that I, know not of any, lawful impediment why I, Groom, may not be joined in matrimony to Bride.
☆ 続いて、新婦が宣言します。
(牧師の言葉を復唱)
I do solemnly declare that I know not of any, lawful impediment why I, Bride, may not be joined in matrimony to Groom.
<訳>「私はこれから結婚生活を行うに当たり何も法的な障害がない事をここに宣言します。」
貧しき時も病める時も、健やかなる時も、一生大切に愛し続けることを誓います。
|
|
誓約2 THE VOWS
|
|
|
|
●牧師は下記の言葉を述べ新郎・新婦の誓約を祝福します。
O God, as you have brought Groom, and Bride, together in love and trust, enable them through the power of your Holy Spirit to make and keep their vows, through Jesus Christ our Lord. Amen.
●介添えが手袋とブーケをお預かりし、お二人は互い向き合い、手を取り合います。
●牧師は新郎へ誓いの質問をします。
Groom, will you take this woman to be your lawful wedded wife, to live together according to the law of God in the holy estate of marriage?
Will you love her, honour and keep her, and forsaking all others be faithful to her so long as you both shall live?
☆ 新郎は新婦を見つめてI WILL(誓います)と答えます。
●次に新婦へ誓いの質問をします。
Bride, will you take this man to be your lawful wedded husband, to live together according to the law of God in the holy estate of marriage? Will you love him, honour and keep him, and forsaking all others be faithful to him so long as you both shall live?
☆ 新婦も新郎を見つめながらI WILL(誓います)と答えます。
<訳>「あなたは彼女(彼)を聖なる結婚という神のおきてに従い生を共にし、お互いに助け合う妻(夫)とする事を誓いますか。あなたが生きている限りほかの全てを捨て、ただ彼女(彼)を尊い慰め愛し続ける事を誓いますか。」
|
|
指輪交換 THE GIVING OF THE RING
|
|
|
|
● 牧師はリングピロー台に移り指輪に祈りを捧げます。
Bless Lord The giving these rings, that they who wear them may ever be faithful to one, another and continue together in love as long as they both shall leave through Jesus Christ our Lord - Amen.
●牧師は新婦の指輪をリングピローより外し新郎に手渡します。新郎は新婦の左手を取り指輪を薬指の入り口で止めて、次の誓いの言葉を牧師の後に続いて復唱してください。
Brideユs name, this ring I give you in token and pledge of my constant faith and abiding love.
●新郎はゆっくりと指輪を新婦の左手薬指に完全にはめて下さい。
●続いて、牧師は新郎の指輪をリングピローより外し、新婦に手渡します。新婦は新郎の左手を取り、指輪を新郎の薬指の入り口で止め、次の誓いの言葉を牧師の後に続いて復唱してください。
Groomユs name, this ring I give you in token and pledge of my constant faith and abiding love.
●新婦は指輪を新郎の左手薬指にゆっくりと完全にはめ、終わりましたら牧師の方に向き直ってください。
<訳>この指輪をあなたに対する私の絶え間ない信頼と、永遠の愛の証としてあなたに捧げます。
|
|
結婚宣言 THE PRONOUNCEMENT OF THE MARRIGAGE
|
|
|
|
● 新郎・新婦は、牧師の方を向き直り、牧師は右手同士を握り合いなさいといいます。
● 牧師は二人の手をとり胸の位置に持って行きます。お二人は結婚宣言を受けます。
Groom, and Bride, have together made their covenant before God and this company;
they have made their vows to each other, and have shown their consent by joining their hands and by giving and receiving a ring (rings).
I therefore pronounce them to be husband and wife, in the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Those whom God has joined together let no man put asunder.
● 牧師が新郎から新婦へ口づけしてもよい旨を告げます。
May the Joy of this moment remain and inspire you throughout your lives.
● 新郎は新婦のベールを上げ、新婦に口づけをします。
|
|
賛美歌 A HYMN
|
|
|
|
● 結婚宣言後、牧師の呼びかけにて聖歌隊が賛美歌を斉唱します。 |
|
| 署名 THE SIGNING |
|
|
|
●牧師の呼びかけにて新郎・新婦は署名台の前に移動します。
●新郎、新婦の順で署名をします。
●続いて証人の方(2名)が署名します。(証明書は2枚となります。)
|
|
祝祷 PRAYER BY MINISTER
|
|
|
|
● 牧師より新郎・新婦に下記の祝いの言葉があります。(列席者は一同起立してください)
● 新郎・新婦は入口を向き、新郎は新婦の右側に立って下さい。
Let us pray. Almighty God, to whom all hearts are open, all desires known, and from whom no secrets are hid:
cleanse the thoughts of our hearts, by the inspiration of your Holy Spirit, That we may perfectly love you, and worthily magnify your Holy Name.
All grace comes from you, O God, and you alone are the source of eternal life. Bless your servants groom. and bride. That may faithfully live together
to the end of their lives. Amen.
Choir to sing AMEN.
|
|
斉唱 SING
|
|
|
|
●聖歌隊が新郎・新婦の為に斉唱します。(列席者は引続き起立したままです)
|
|
新郎・新婦退場 LEAVING THE CHAPEL
|
|
|
|
● 牧師が結婚式を終了した旨を伝えます。
● 聖歌隊、(列席者)が先にチャペルから退場します。
● 新郎・新婦は、入口を向き新郎は新婦の右側に立ったままです。
● ウエディングベルが鳴ると同時に新郎・新婦牧師と共に退場します。
● チャペルの外でフラワーシャワーを浴びます
|
|
式後のご案内 AFTER THE CEREMONY
|
|
|
|
● 新郎・新婦は、牧師の方を向き直り、牧師は右手同士を握り合いなさいといいます。
●フラワーシャワーの後、メモリアルプレートを打刻してください。お二人の式が永遠に刻まれます。
●写真撮影、ご歓談と続きます。
●ウエディングケーキの入刀とシャンパンで乾杯。
●お二人の思い出の締めくくりはレストランで、シェフ特製のスペシャル・ディナーをお楽しみください。
|
|
| 付録 SUPPLEMENT |
|
|
|
誓約誓約・と指輪交換で、新郎・新婦が牧師の言葉を
くりかえすところがあります。出来れば、以下の言葉を覚えるようにして下さい。
誓約・ 宣言(牧師の言葉を復唱)
I do solemnly declare that I, know not of any, lawful impediment why I, 自分の名前, may not be joined in matrimony to 相手の名前.
アイドゥ・ソロムリー/ディクレアー・ザット・ アイ/
ノウ・ノット・オブ・エニイ/ロウフル・ インペディメント/ワイ・アイ /
メイ・ノット・ビー・ジョインド/
イン・マトゥリモニー/トゥ
指輪交換(牧師の言葉を復唱)
相手の名前This ring, I give you in token and pledge of my constant faith and abiding love.
/ディス・リング/アイ・ギブ・ユー/
イン・トークン/エンド・プレッジ/オブ・マイ/
コンスタント・フェイス/エンド/アバイディング・ラブ
|
|
|